Засвідчення перекладу потрібно для того, щоб переклад документа мав таку ж юридичну силу, що й оригінал у тих установах, в які він подається. За вашим бажанням, ми засвідчуємо документи в державного або приватного нотаріуса.
Для нотаріального засвідчення перекладу з української мови на іноземну оригінал документа повинен містити печатку установи, де був виданий документ, підпис уповноваженої особи, дату видачі та вихідний номер документа.
При нотаріальному засвідченні перекладу нотаріус засвідчує вірність підпису перекладача, який здійснив переклад. За вашим бажанням до перекладу можна підшити копію оригіналу, в такому випадку нотаріус засвідчить вірність копії з оригіналу документа та вірність підпису перекладача. Для нотаріального засвідчення потрібно пред’являти оригінал документа.
Якщо ви бажаєте засвідчити нотаріально переклад документа, який був виданий в іншій країні, на документі повинен стояти спеціальний штамп - апостиль або штамп консульської легалізації.
Нотаріально НЕ засвідчується переклад документів:
- паспорт
- посвідчення водія
- військовий квиток
- посвідчення особи, тощо
Якщо оригінал документа містить підчистки, дописки, інші виправлення, нотаріальне засвідчення документа теж неможливе.
Якщо ж з огляду на вищевказане, нотаріальне засвідчення перекладу документів не може бути здійснене, але вам потрібно підтвердження достовірності перекладу, наша компанія ставить свою печатку як запоруку того, що зміст перекладу відповідає оригінальному тексту.
.jpg)